Unterseeboot 74

The Dunkirk is a dialect borrowing from the Flemish a certain number of words of its vocabulary. He speaks himself with a very marked accent, forced, even, in certain occasions, such as for example, the Carnaval of Dunkirk.

Here is a small lexicon - to note that the orthography is “phonetic”, the Dunkirk one not being, strictly speaking (!), a written language:

  • HAS NOSTE KÉR : goodbye, with forthcoming once

  • Batilleux : Boat

  • BAT' CHE : 1. Shirt of sailor. 2. Costume of the carnavaleux one.
  • BESTE CLET'CHE : more beautiful costume
  • BET' CHE : small piece
  • BEULTEKAZE : pie of head spiced
  • BEUT : 1. Flat fish, crossed limanda and carelet. 2. Problem, - Y has a beut' which results in there is one something which does not go .3. Blunder (to make a beut)
  • BEURT' CHE : to make a turn in the band of the fishermen - Hat.
  • BERGUENAERE/BERGUENARD : umbrella - Inhabitant of Bergues - (by extension companion of band of carnavale)
  • BIER BUC : belly with beer
  • BONNEAMIE : been engaged
  • BOREL : coffee of the citadel
  • BOURELEULE : étymologiquement: slow peasant - by extension: nobody little educated Leule
  • BRISQUER : Raler, ronchonner.
  • SHINING BELGIAN : product to clean, make shine coppers
  • BRIZELIN' CHE : crumbs, cracks
  • BROUCK : pants ( As former Flemish the word " Broeck" also " meant; marais" as in " Hazebrouck" or " Hazebroeck" who could result in " Hare of the marais" and not " hare in the culotte" )
  • BUC : belly (abbreviation of BUCKENAERE)
  • BUCKENAERE : belly
  • CADINTCHE : small wafer of paste of pudding fried with the frying pan

  • SHACK : at home
  • CAKEWALK : dance of the beginning of the century
  • CALE-MADAME : maniérée middle-class woman
  • EXECUTORY CHANNEL : channel discharge system of Dunkirk
  • CANNT' I : crust (of bread) starts
  • CASIN : nobody painful
  • CAT' CHESPELE : to play small doctor
  • CATELAM : tired
  • CATROLE : A cat
  • CATROLE BOOM : A cat tree
  • CATROLE MEULTEKAZ : Pie for cat
  • ROAD METAL of the GLACIS, the Low city or ST POL.: hooligan, rabble
  • CHAILLELOQUE : défroque the gueux one, by extension: rabble
  • VAULT : friendly house where a blow is drunk and is restored during the band
  • CHASSE-NECHES : small group of disguised children put in front of the music (which directs the band) in order to draw aside the " touristes" looking at passing the band and which inevitably did not leave sufficient place for this one
  • WITH the CLAQUEBEUSSES : allusion to the club of Claquebeusses (blowpipe with paper ball)
  • CLETCHE : clothing, generally employed to designate the transvestite of carnival
  • CLEUT' SE : shake (beaten as of the charts)
  • CLICKS : music of the visschersbande (band of the sinners)
  • CO-PINARD : former drum major and Dunkirk figure. With the carnival, the " Co" is charged to advance the music.
  • CO-SCHLOCK II : Current drum major of the band of the sinners; he succeeded Co-plonk II.
  • COPENESTE : nest of spiders, dust
  • COPESPELE : cobweb
  • COPPEVERBOLLE : upside down. étymologiquement: legs over the head
  • CORINTHS : dry grapes
  • COOT' CHE : young girl well " chaloupée" , the shape of boat with two chechmates
  • COTJE : appenti - handing-over - boxroom
  • COUQUE : Cake.
  • COUQUEUSTUTT : bread cake, bread with dry grapes which one offered to the enfents with Christmas.
  • SWISS COUQUE : Brioche with the grape and the cream pâtissière in the shape of spiral; it is also its name in Belgium. In Calaisis, one calls it snail , and a little everywhere in France, brioche with the grape or raisin bun. Attention, in Dunkirk, a raisin bun it is a couqueustutt and not couque Switzerland.
  • CREULES : little curls
  • CREULECÔ : small child buckled
  • CREUT' CH : Kid, kid.
  • CREUTCHELOURE : small child
  • CREUTCHE-MANGEUR : An ogre.
  • CREUTCHESCHOOL : the school
  • CREUTCHE-SUPRAYSE : Kinder surprised
  • CRIMINAL : Drunk, drunk
  • CROMENOUCK : patient (corner twisted in Flemish)
  • CROP : swell - " jai the crop " I have a ball in the throat
  • CRUPER : To go to four legs, to climb
  • CLECK : Slate in a bar
  • DARRER : Râler, brisquer
  • DECKENEUZE : false nose out of paperboard
  • DEYORS : outside
  • DIEUS MARIA TOCH : interjection corresponding about to Jesus Marie Joseph
  • DOGUETTE : small cod
  • DRIVER : vadrouiller, to trail, wander
  • DUEL (one), a floorcloth (which comes from English: washing): a Floorcloth
  • Esquinter : used something

  • EUL : The
  • TO MAKE a MOUTH From here BERGUES : REALLY! to make the head!
  • LAZY (of): hard - crowned - impressive - " lazy of podingue"
  • TO MAKE MAT' CHE : to flatter, type in the eye
  • FEGURE : appear, face
  • FIGUEMAN : nobody of the band of the fishermen holding a fig at the end of a wire
  • FIRE : girl
  • FLEPE : small piece of fabrics or wire coming from worn clothes
  • FREIGHT : (to do one) to make a good deal
  • AT FRICOTO : old restaurant
  • ROCKET IN the FLYING BRIDGE : familiar . to vomit in the gutter
  • GROOT : Large

  • GUERNADE : Shrimp
  • GUERNADIERE : Sinning of Shrimp
  • KAKE : excrement

  • KAKERNECH : The small last (child), in ch' Ti: Ch' tiot sold off
  • KEINT' CHE : chin
  • KENN' IDIOT : pants
  • KOT' CHE : small part, handing-over, boxroom, hut
  • KLAKEU-BUSS : An eunuch flute (to throw projectiles with the head of good people), it is also the musical instrument: under bassophone (Hélicon).
  • KLIPPERS : whole red herring.
  • KLOPPE : crippled, wounded
  • KLOPPE OF the FEET : who trails feet
  • KLOKESPEL : chime
  • KLOTTEBREK : breakage-testicles
  • KOPTJERAZE : the ball with zero
  • KRAMPEUT' : record player, sound system, noisy object. - 2. trade
  • KURSAAL : casino
  • LAPEUTEUTE : nobody slow

  • LÉCHEUPROUT : a suspet
  • LEUGHENAER (turn of): Liar. It is also the name of the old headlight built with the XV° century which is in the port of the center of Dunkirk (close to Minck)
  • LEULER : to trail, rêvasser - Eh, gâmin, edge of leuler like that, and come quickly to the house, has podingue there!
  • LEUT'CHE : pleasure
  • LINKREBINK : difficult child with food
  • LOQUUE : dress
  • LOUPTJE : (to do one) to outline a pout
  • MASQUELOURS : carnavaleux

  • MEIJE : large mother
  • MEUCHCK : sparrow
  • GRINDING STONE OF COUCKE : (to fall in) to crumble
  • MINCHPLACK : (it) the discharge
  • MINCK : (it) shouted with the fish
  • MINCKER : to take part in shouted the
  • MIREUPICHE : very small
  • MOUCHEBARD : nobody not very intelligent
  • TO GRIND : mother, mom
  • MULE : face - muzzle
  • MULEBAT' CHE : hide collar, hood, mask
  • NART'CHE PETCHE : anus

  • NECHE (or neuche): to go to the neche: to go in closed house
  • NECHEPROUT' : remained
  • NOUCKT' CHE' : little place
  • IN ADDITION TO: outside: ex: to cry its eyes in addition to: to cry with heats tears

  • PALEULE' : (one) stick

  • PECK : dryness (haren peck) WICHE PECK: name of the cemetery of Rosendael
  • PEIJE : large father
  • PENELECRE : Employee
  • PEPREZOUTE : pepper and salt
  • PET' CHE : play of ball
  • PEQUEUX : Sinner (Péqueux who goes àl péque)
  • PETEBOONTJE : bean
  • PEULEMEUCHE : bonnet
  • PEUTE : Force, energy. Ben alôr', gâmiin, ket' your gift? Pête a blow, be very pale for you! Could you of peute, gift? that one could translate by: thus Say, the friend, you have a concern? seemed to me well badly in point. Would you be tired?
  • PICHELEULE : Dawdler, somebody who leule . - 2. épicière of the street of the Ramparts
  • PICHELOURE : Male sex, is also said to designate somebody (equivalent of " biloute" in ch' Ti).
  • PITCHE : Short period which exceeds
¤ COTTON FLANNEL DLA DIMENSIONS: carnavaleux impassioned.
  • PINTE' : volume of a half liter (one pint of beer/one pint of shrimp)
  • PITCHEPLOÏE : who does not enter any more in erection.
  • PLAT'CHE : Flat fish. Usually, a beut' or a sail needle.
  • PODINGUE : Pudding
  • PECKEUL BEUT : One sins with the tuna
  • PETEU-BOONTJE : bean (literally " bean with péter")
  • HOLY BRIDGE GEORGES : bridge of Coudekerque-Connects
  • POPECHOLEE : Streetwalker
  • POTCHEROLLE : Drunk, drunk
  • POTEKARIES: kitchen utensils
  • POTEVORDEKE' ! : interjection of great astonishment
  • POUNCRE : amount of money - economies, by extension purse, carries currency, bag-with-hand
  • POTCH' VLACK : Potch' Polish vleshe with the chips précuites in the fat
  • POTCH' VLESHE : Rabbit, chicken (hen), calf in vinaigrée frost, flat traditional of Dunkirk.
  • PREUTE : Female sex
  • RALEUZHEM : A grumpy old man

  • REUZE-PAPA : giant of Dunkirk
  • RIPT' CHE-RAPT' CHE : débrouillardes people of modest means living little of things
  • RICKEFRACK : A living room of for rich person
  • RICKEUL' SFLAM : A lighter
  • DIRERE: An impressive person
  • ROLLEWAERE' : caster for young children learning how to go
  • TO ROLL OF ITS BODY : to fall
  • ROUN' QUER : maugréer, marmonner
  • ROSENDAEL : Dunkirk district
  • the STREET OF Me TITES SKIRTS : old street considered for its closed houses
  • HOLY POL. : a saint-pol. is a knife, which could formerly be with notch of stop, used at the time of the brawls of sporting reputation in this city

  • SAQUENT IN : there to go from good heart
  • SCHNICKER : to drink abundantly
  • SLEUTRE (large): individual dégingandé
  • SMEULE : 1. Good meal, feast. 2. Crumbs; to fall in smeule , to make smeules .
  • SNOTTECARE : snot
  • SNOUPREMULE : indicate irégularitées of the skins of the face which occur when the liver is charged too much by sugar and alcohol
  • SNUSTRERAER : (one) nobody curious, nosy
  • SPRAT : small fish " Ben kid! be thick for you like a sprat" : be to you skinny fellow!
  • SPRIP' TCHE PAP : Thick pulp.
  • STECKEBEILLE : gooseberry
  • STREET ST GILLES : old popular street of Dunkirk
  • STOK' CHE : Stick, handle of umbrella.
  • SUCREU-BOONTJE : French bean
  • TEUCH' : A small blow with drinking

  • TEUTRE : trumpet
  • TET' CHES : centres
  • TETTECARIOLES : corset, bra
  • TIN' I : Diminutive of Martine
  • TIOLE : simple of spirit
  • TOURELOURE : A little insane.
  • TREUTELAPPE : sanitary towel.
  • VEINT'CHE : husband, catch, Flemish small child in .

  • VILEU FREUCK : Unpleasant a
  • VISSCHERSBENDE : bandage fishermen, with the Carnaval of Dunkirk.
  • VOLAEREN : bread rolls with milk with two heads sold primarily at the time of St Martin
  • VROWM PADDEUL : Box to grind the coffee
  • VULBACK : dustbin
  • WALLE WALLE !: interjection of astonishment.

  • WAMME : smoked halibut salted, dried.
  • WAVE GIGIRELAERD : A water melon
  • WICHE : male sex, (" Wicheu, Wicheu, Wicheu, wicheu come to play with my wiche" : song of the Carnival of Dunkirk
  • ZELT'CHE : base of statue - threshold (of house)

  • ZEUTE FROCK : pants which feel Zootboum
  • ZOOTBOUM : Stick of liquorice salted to cheese of Bergues
  • AT ZIZINE : old coffee/bar of high reputation to the Citadel of Dunkirk
  • ZOT/ZOT' CHE : To kiss, kiss. - Give a zot' che , with your uncle co', who r' comes from Iceland; of sound wamme , you will have a piece, if it is quite tender. : song of the Carnival of Dunkirk.
  • ZOTTE : (one) nobody fofolle.
  • ZUINEU-PUSS : Orgelet, accomplice-oriole
  • ZWATELAERES : company carnavalesques of Dunkirk of Lille which organized a very appreciated ball of the Dunkirk
  • ZWECKT' CHE : male sex. syn.: pichelour, wiche.
  • ZWEKT'CHE : pole of figueman
  • ZWINE SNACK : Ham sandwich
  • ZWINE COUKE : Flash with the ham

Random links:Larreule (Yrénées-Atlantiques) | Gilbert Bossuyt | Taviano (male volley ball) | Imprisonment in France | VIIIe legislature of the Fifth French Republic | Unterseeboot_74