French-speaking Literature

Any literature written in French language is a French-speaking literature . The term is often used, wrongly, to indicate only works of nonFrench French-speaking writers, who they are European or not (Belgians, Suisses, Québécois, African, Maghrébins, West-Indian, etc). The French Littérature belongs to the French-speaking literature, but a writer of French nationality coming from a Overseas department, like Aimé Césaire or Edouard Glissant, is curiously called French-speaking writer , and a Samuel Beckett or a Eugene Ionesco is with the ray of French Littérature.

Taken in this meaning, the French-speaking literature (i.e., in French language out of France), except the case of Switzerland and Belgium, develops first of all following the French emigration at the 18th century who settles in particular with the Quebec. Other causes, colonization at the 19th century in Algérie and with the {{XIXe}} and 20th centuries, in the French and Belgian colonies.

Authors tried, as of the Thirties, a linguistic approach mingling French with their source languages, the such large Malagasy poet Jean-Joseph Rabearivelo, or the inhabitant of Martinique Aimé Césaire. But the model of writing remained a long time that of France, although today, one does not count more the really original authors who émancipés themselves of this model, in particular starting from independences of the Années 1960.

More and more of authors, having lived in several countries, or being of multiple origin, are difficult to classify by nationality. As example, one can speak about literature inhabitant of Guadeloupe-sénégalaise (for the work of Myriam Warner-Vieyra), or haïtiano-Québécois (for Emile Olivier). The work of a Albert Camus or a Marguerite Yourcenar recalls us that nationality is not the only way of distinguishing and to classify the authors. But if its work is written in French language, it belongs to the French-speaking literature.

New generation

In the wake of great authors like Ahmadou Kourouma, Sony Labou Tansi, Hector Bianciotti or Tahar Ben Jelloun, a new generation, classified as French-speaking Auteurs were born in the wake of the Indépendance S and the Décolonisation. Although they maintain a report/ratio dispute and die-construction with categorizations of the French-speaking world, especially with a linguistic feeling of Jacobinisme, authors as various as Alain Mabanckou, recent Prix Renaudot, Tanella Boni, Jean-Luc Rahamarinana, Monique Agénor, Raphaël Confiant, Patrick Chamoiseau or Khal Torabully, among other authors of a real originality, carried out a remarkable work on the French language.

Indeed, they brought there the inflections of their languages and their Imaginaire S, their stories still to be exhumed.

It is interesting to follow the evolution of this literature which traces ways new and strong in an in-depth language revisited of which account will have to be held, for a reflection on French-speaking categorizations.

See too

Internal bonds

Random links:Notches (Ain) | -1660 | House of Albon | Point-with-rocks | Blush Music (original score) | Coupe_du_monde_1950_de_la_FIFA